Simple Minds * Mandela Day *
pubblicato il 11 febbraio 2014 alle ore 15:03
In honour of Nelson Mandela (Mvezo, 18 luglio 1918 -- Johannesburg, 5 dicembre 2013).Siti:http://www.mandelahouse.com/
http://www.nelsonmandelamuseum.org.za/
http://www.nelsonmandela.org/
http://www.maropeng.co.za/
http://www.gauteng.net/
http://www.southafrica.net/
http://www.sahistory.org.za/
http://www.joburg.org.za/
http://www.constitutionhill.org.za/
http://www.gauteng.com/
http://www.apartheidmuseum.org/
http://archive.nelsonmandela.org/
" Invictus "
is a poem written by the English poet William Ernest Henley (1849-1903).
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
Italiano:
Dal profondo della notte che mi avvolge,
Nera come un pozzo da un polo all'altro,
Ringrazio qualunque dio esista
Per la mia anima invincibile.
Nella feroce morsa delle circostanze
Non ho arretrato né gridato.
Sotto i colpi d'ascia della sorte
Il mio capo è sanguinante, ma non chino.
Oltre questo luogo d'ira e lacrime
Incombe il solo Orrore delle ombre,
E ancora la minaccia degli anni
Mi trova e mi troverà senza paura.
Non importa quanto stretto sia il passaggio,
Quanto piena di castighi la vita,
Io sono il padrone del mio destino;
Io sono il capitano della mia anima.
ESPAÑOL
Fuera de la noche que me cubre,
Negro como un pozo de polo a polo,
Doy las gracias a todo lo que existe dios
Por mi alma invicta.
Caído en las garras de la circunstancia
No tengo ni grité.
Bajo los golpes del destino hacha
Mi cabeza sangra, pero no inclinada.
Más allá de este lugar de cólera y lágrimas
Es el único horrores de la sombra,
Y sin embargo la amenaza de los años
Búscame y me encontrará sin miedo.
No importa qué tan cerca el pasaje,
Cómo cargada de castigos la sentencia,
Yo soy el amo de mi destino;
Yo soy el capitán de mi alma.
The poem was used by Nelson Mandela to alleviate the years of his imprisonment during apartheid.
La poesia era usata da Nelson Mandela per alleviare gli anni della sua prigionia durante l'apartheid.
****
Simple Minds
Title: Mandela Day
Official Site: http://www.simpleminds.com/
Le immagini utilizzate per questo video,
nel rispetto degli autori sono state scelte
nella ricerca google immagini
parola chiave: Sudafrica, Nelson Mandela.
Video creato da Daniela Scarel
mostra altro
altro di Arte in Movimento
-
510 VISUALIZZAZIONIArte in Movimento
-
30 VISUALIZZAZIONIArte in Movimento
-
27 VISUALIZZAZIONIArte in Movimento
-
26 VISUALIZZAZIONIArte in Movimento
-
119 VISUALIZZAZIONIArte in Movimento
-
147 VISUALIZZAZIONIArte in Movimento
-
245 VISUALIZZAZIONIArte in Movimento
-
45 VISUALIZZAZIONIArte in Movimento
-
28 VISUALIZZAZIONIArte in Movimento
-
176 VISUALIZZAZIONIArte in Movimento
-
119 VISUALIZZAZIONIArte in Movimento
-
69 VISUALIZZAZIONIArte in Movimento
-
21 VISUALIZZAZIONIArte in Movimento
-
170 VISUALIZZAZIONIArte in Movimento
-
75 VISUALIZZAZIONIArte in Movimento
-
110 VISUALIZZAZIONIArte in Movimento